Se asume que la columna que se usa como referencia es la it-IT , esta columna se usa como clave. A cada texto se le quitan los numeros y los <...> de manera que queden normalizados. De esta forma diferentes textos solo por el numero se tomaran como un unico texto para las traducciones El uso normal es el siguiente: ********************************** Se exportan los comentarios desde el tia portal a Excel 1- Luego se ejecuta el x1_importar_to_master para importar los textos desde el archivo exportado. Esto modifica el archivo 1_hmi_master_translates.xls y agrega filas si no existen los mismos textos en la version it-IT 2- Luego se ejecuta el x2_master_export2translate para exportar solo el idioma que necesitamos 3- Se puede editar este archivo manualmente y luego copiar las modificaciones al master o se puede usar: el x3_llm_auto_translate para solicitar la traduccion automaticamente. Esta traduccion se puede hacer de todas las filas o solo de las filas donde no existe texto en el idioma elegido La traduccion automatica usa LLM para hacer las traducciones segun el texto de sistema en /data/system_prompt.txt Luego se realiza una traduccio inversa usando google translate y luego se usa LLM para controlar el nivel de afinidad semantico entre el texto italiano original y la traduccion inversa al italiano del texto traducido El nivel de afinidad se coloca en una columna extra para que se pueda controlar en el archivo 3_master_export2translate_translated 4- Una vez controlado el archivo 3_master_export2translate_translated se puede integrar las traducciones en el 1_hmi_master_translates. Este proceso usa el archivo auto traducido. 5- Se puede auto completar las celdas con textos muy pequeños y en los casos que no hay traduccion se puede elegir un segundo idioma como por ejemplo el ingles para completar esos casos. Si en idioma ingles tampoco existe traduccion se utiliza el italiano. 6- Este script verifica si alguna traduccion en el master se puede copiar al archivo de destino. La idea es que el master tenga cada vez mas filas con los textos traducidos de manera que no haga falta retraducir todo cada vez. De todas formas si se modifica la version en italiano de cualquier texto esta generara una nueva fila en el master. El paso 1 agrega filas al master o idiomas si este no existe en el master El paso 2 al 5 se utiliza para auto traducir las filas que no tengan traduccion. Luego de ejecturar el paso 2 se puede verificar y borrar las traducciones que no parezcan correctas y dejar las que parecen correctas. De esta forma en el paso 3 con la opcion de no traducir todas las filas solo se traduciran las vacias. El paso 6 usa las traducciones en el master y usando el archivo exportado del tia portal se escribe en un archivo ..._import.xls. Luego este archivo se puede utilizar para importar los textos en el Tia Portal.